Vous avez besoin d’une traduction juridique, fidèle jusque dans le moindre détail, en allemand ou à partir de l’allemand ?

Alors vous êtes ici à la bonne adresse !

Veiller à la qualification et à l’expérience

Dans les traductions juridiques, chaque détail compte. Que vous soyez avocat, représentant d’une entreprise ou particulier : vous devez avoir l’assurance que la traduction juridique dont vous avez besoin sera précise et effectuée de manière fiable. C’est ainsi que vous aurez la certitude que le résultat corresponde bien à toutes vos exigences.

Lorsqu’il s’agit de choisir le  traducteur adéquat vous devriez donc veiller à ce qu’il remplisse les conditions suivantes :

Traductrice expérimentée pour qui les termes juridiques ne sont pas de grands inconnus

Je m’appelle Renate Weissenfels. Je suis traductrice diplômée et assermentée pour le français et l’allemand et dirige le bureau de traduction Weissenfels – traductions juridiques. Au cours de ces dix dernières années, je me suis spécialisée dans les traductions juridiques. Mes domaines de prédilection sont : le droit des sociétés, le droit des contrats, le droit commercial et le droit des marchés financiers. Par ailleurs, je traduis des jugements, des certificats, des bulletins, des textes de loi, des assignations et des conclusions.

Grâce à mon expérience et mes bonnes connaissances juridiques je peux vous offrir des traductions juridiques de haute qualité.

Défi : Langage juridique français

Mes clients sont des cabinets d’avocat, des compagnies assurances, des entreprises et – bien entendu – des particuliers. Je sais non seulement ce qui est important pour une bonne traduction juridique mais aussi à quel point le langage juridique français est complexe. De longues phrases avec des rapports peu clairs et des termes techniques sont caractéristiques de la langue juridique française. Ils empêchent la compréhension et rendent la traduction difficile. Grâce à mon expérience professionnelle et mes connaissances du domaine juridique je peux vous fournir des traductions correctes et bien formulées.

Participation régulière à des séminaires de formation professionnelle continue dans le domaine juridique

Grâce à la lecture de littérature spécialisée et ma participation à des séminaires de formation professionnelle continue dans le domaine du droit civil, du droit pénal mais aussi du droit des sociétés et de du droit fiscal, j’approfondis constamment mes connaissances juridiques. Ainsi vous avez l’assurance que mes traductions correspondent entièrement à vos exigences.

Ce qui est aussi important :

  • Je suis votre interlocutrice directe pour toute question concernant votre commande. Cela garantit des courts temps de réaction.
  • En cas de besoin, je discute les questions de terminologie avec vous.
  • Je vous offre de la continuité, une qualité constante et l’emploi d’une terminologie homogène.
  • Le principe du double contrôle optionnel est un autre élément assurant un haut niveau de qualité.
  • Respect des délais convenus et une collaboration basée sur la confiance, dès le début.

Je vous convaincrai bien volontiers de la qualité de mes traductions. Peu importe s’il s’agit de la traduction de contrats, de conclusions, de conditions générales, de certificats ou de la traduction d’un jugement.

Pour demander un devis ou d’autres informations vous pouvez me contacter par téléphone au +49 68 09 71 16 ou m’envoyer un courriel à info@traduction-juridique.de.

weissenfels . traductions juridiques . français-allemand .
D-66352 Großrosseln (Sarre) . Tél.: +49 68 09 71 16

« Soyez du bon côté avec des traductions réussies »

Je vous établirai bien volontiers un devis sans engagement et entièrement gratuit.

Demander un devis

Membre de l‘association franco-allemande de juristes, dfj.