Quatre yeux voient mieux que deux.

Assurance qualité au niveau des traductions

Aujourd’hui, l’assurance qualité est un élément qui va de soi dans les secteurs industriels et chez les prestataires de service. Elle garantit que le consommateur bénéficie de produits de qualité. En ce qui concerne les traductions, c’est la norme DIN EN 15038 « Services de traduction » qui constitue la référence. Elle définit des exigences minimales pour les traductions. En font partie la qualification du traducteur/de la traductrice, un équipement technique adéquat, un processus de traduction clairement structuré ainsi que le contrôle du texte traduit par un deuxième traducteur. Ce principe du double contrôle est un élément important de cette norme.

Des traductions selon le principe du double contrôle

Sur demande, je vous proposerai volontiers ce principe du double contrôle. Cela vous coûtera un peu plus, mais il s’agit là d’un élément pertinent dans le cadre de l’assurance qualité décrite. Surtout si les textes à traduire reproduisent des faits complexes et utilisent un langage compliqué. Ce principe du double contrôle s’impose également s’il est prévu de publier cette traduction par la suite.
Ce double contrôle sera effectué par des personnes qualifiées qui disposent de la formation correspondante et qui se sont spécialisés dans les traductions juridiques ou commerciales. Pour les traductions de l’allemand en français je travaille toujours avec des traducteurs dont la langue maternelle est le français. Dans ces traductions de l’allemand, j’applique donc toujours le double contrôle afin d’assurer des formulations correctes.

Le principe du double contrôle qui constitue une mesure complémentaire au niveau de l’assurance qualité, remplit une exigence que la norme de qualité DIN EN 15038 prévoit pour des traductions.

C’est avec plaisir que je répondrai à vos questions concernant le principe du double contrôle.

      Me contacter

weissenfels . traductions juridiques . français-allemand . D-66352 Großrosseln . Tél.: +49 6809 7116